亲,欢迎光临25中文网!
错缺断章、加书:站内短信
后台有人,会尽快回复!
  • 主题模式:

  • 字体大小:

    -

    18

    +
  • 恢复默认

早期温拿乐队的《I go to pieces》这首歌,资深乐迷的吴谱很是喜欢。亦浪听过后也毫不犹豫地将其收藏。

歌曲打动人心的地方在其旋律的优美,世界多数人听音乐都是先判断其旋律自己是否喜欢,然后再听歌词有否打动自己,再决定将其加入自己心水歌曲。

传响度最高的应该是1998年法国世界杯热门主题曲《the cup of Life(生命之杯)》中,“ Ale,ale,ale”是法语“Aller”的音译,意为“e on”。所以《生命之杯》前两句的正确翻译应该是:

Go, go, go(英语:去!去!去!)

Ale, ale, ale(法语:快来!快来!快来!)

当时第一次接触到世界杯主题曲,亦浪忍不住热血沸腾,恨不得马上加入随便一个队伍踢个痛快,当然啦,所有的球队也都痛快地拒绝了亦浪。

因为他不是专业的足球运动员,更不是万中无一天赋异禀的选手,他已到了岀来工作的年纪,早早就错过了进入足球行业的黄金机会。

资深乐迷还兼资深球迷的吴谱跟亦浪分析过,现阶段中国的球员大多靠流量赚钱而不是真正靠成绩,喜欢看球的人多过喜欢踢足球的人这种造成了踢球运动员的稀缺性,要根本改变踢足球的人不是靠享受着流量的红利而存活,就要改变机制,把钱都收上来进行第二次分配,让钱都投入到普及足球群众基础设施上来,比如,让农村都有草坪可以踢,真正激发更多的人加入踢球队伍,不再是矮个子里拔将军。

吴谱还继续在建筑行业做着操作打桩机的工作,这个工作虽说有一定的危险性,吴谱也遭遇到高电压的强电击,是一个生活愈挫愈勇的人。

但是家里有几个孩子,生活支出大,其他能胜任的工作没有这份工作的日薪高,还可以找离家近照顾下家庭,并兼顾料理家里所种植的农作物。

列夫·托尔斯泰在《安娜·卡列尼娜》一书的开篇这样写道:“幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。”

吴谱的家庭不算不幸,而是真的能把苦难当钱花的家庭。同样遭遇的还有华仔,亦浪的另一个同学,也是种种原因走到建筑行业,哦,建筑行业这个母集把吴谱和华仔具有苦难特征的子集都归集起来了。

信奉养子防老观念的华仔,家里也有几个小孩,特别随着孩子长大,教育成本更高,再加上之前在老家为了建新房子,背负着沉重的债务,生活重担压得喘不过气来。

因此,当他已摇身变成小包工头的妹夫向他伸出橄榄枝时,他也投身于建筑工人行列之中。

技校毕业的华仔最初是在珠三角打工,在那种工厂工作,生活虽是枯燥乏味,但他还是从中找到乐趣,就是当时的工厂打工妹很多啊,真是良辰美景,赏心乐事多:牡丹或一枝独秀,或竞相开放,或粉红娇羞,或纯白高贵……

亦浪也遇到过,一大批拖着行李箱穿着五颜六色的衣服,还有一些留着杀马特造型,卓尔不群,显得很出戏。

因为家里各种原因导致很多打工妹早早就辍学来打工,用自己的稚嫩双肩扛起一头家。

据亦浪了解,有些地方的女孩子,因为家里面人口众多,供不起所有人都读书成才这条路,因此是很小就岀来打工反哺家庭,一直到结婚前都把辛苦挣来的血汗钱寄给家里(除了必要的生活费),她们吃过的苦如同滔滔江水般连绵不绝。